使 徒 行 傳 17:15
# 1161 送 2525 , 5723 保羅 3972 的人帶 71 , 5627 他 846 到了 2193 雅典 116 , 既 2532 領了 2983 , 5631 保羅的命 1785 , 叫 4314 西拉 4609 和 2532 提摩太 5095 # 2443 速速 5613 , 5033 到 4314 他 846 這裡來 2064 , 5632 , 就回去了 1826 , 5713 。 Acts 17:15 And 1161 they that conducted 2525 , 5723 Paul 3972 brought 71 , 5627 him 846 unto 2193 Athens 116 : and 2532 receiving 2983 , 5631 a commandment 1785 unto 4314 Silas 4609 and 2532 Timotheus 5095 for to 2443 come 2064 , 5632 to 4314 him 846 with all speed 5613 , 5033 , they departed 1826 , 5713 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|