使 徒 行 傳 19:22
於是 1161 從幫助 1247 , 5723 他 846 的人中打發 649 , 5660 提摩太 5095 、 # 2532 以拉都 2037 二 1417 人往 1519 馬其頓 3109 去, 自己 846 暫時 5550 等 1907 , 5627 在 1519 亞細亞 773 。 Acts 19:22 So 1161 he sent 649 , 5660 into 1519 Macedonia 3109 two 1417 of them that ministered 1247 , 5723 unto him 846 , Timotheus 5095 and 2532 Erastus 2037 ; but he himself 846 stayed 1907 , 5627 in 1519 Asia 773 for a season 5550 . 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|