使 徒 行 傳 19:33
# 1161 有人把亞力山大 223 從 1537 眾人 3793 中帶出來 4264 , 5656 , 猶太人 2453 推 4261 , 5660 , 5625 他 846 往前 4261 , 5723 , 亞力山大 223 就 1161 擺 2678 , 5660 手 5495 , 要 2309 , 5707 向百姓 1218 分訴 626 , 5738 ; Acts 19:33 And 1161 they drew 4264 , 5656 Alexander 223 out of 1537 the multitude 3793 , the Jews 2453 putting 4261 , 0 him 846 forward 4261 , 5660 , 5625 , 4261 , 5723 . And 1161 Alexander 223 beckoned 2678 , 5660 with the hand 5495 , and would 2309 , 5707 have made his defence 626 , 5738 unto the people 1218 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #1218 的意思
from 1210; TDNT - 2:63,149; n m AV - people 4; 4 1) the people, the mass of people assembled in a public place For Synonyms see entry 5832
希臘文詞彙 #1218 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 12:22 And the people1218 gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man. 使 徒 行 傳 17:5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people1218. 使 徒 行 傳 19:30 And when Paul would have entered in unto the people1218, the disciples suffered him not. 使 徒 行 傳 19:33 And they drew Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made his defence unto the people1218. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|