使 徒 行 傳 19:33
# 1161 有人把亞力山大 223 從 1537 眾人 3793 中帶出來 4264 , 5656 , 猶太人 2453 推 4261 , 5660 , 5625 他 846 往前 4261 , 5723 , 亞力山大 223 就 1161 擺 2678 , 5660 手 5495 , 要 2309 , 5707 向百姓 1218 分訴 626 , 5738 ; Acts 19:33 And 1161 they drew 4264 , 5656 Alexander 223 out of 1537 the multitude 3793 , the Jews 2453 putting 4261 , 0 him 846 forward 4261 , 5660 , 5625 , 4261 , 5723 . And 1161 Alexander 223 beckoned 2678 , 5660 with the hand 5495 , and would 2309 , 5707 have made his defence 626 , 5738 unto the people 1218 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #2678 的意思
源自 2596 與 4579; 動詞 AV - beckon 4; 4 1) 搖擺 (#徒 19:33|) 2) 作手勢 (#徒 12:17, 13:16, 21:40|)
希臘文詞彙 #2678 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 12:17 彼得擺2678, 5660手,不要他們作聲,就告訴他們主怎樣領他出監;又說:你們把這事告訴雅各和眾弟兄。於是出去,往別處去了。 使 徒 行 傳 13:16 保羅就站起來,舉2678, 5660手,說:以色列人和一切敬畏 神的人,請聽。 使 徒 行 傳 19:33 有人把亞力山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞力山大就擺2678, 5660手,要向百姓分訴; 使 徒 行 傳 21:40 千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺2678, 5656手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|