使 徒 行 傳 20:3
# 5037 在那裡住了 4160 , 5660 三 5140 個月 3376 , 將要 3195 , 5723 坐船 321 , 5745 往 1519 敘利亞 4947 去, 猶太人 5259 , 2453 設 1096 , 5637 計 1917 要害他 846 , 他就定 1096 , 5633 意 1106 從 1223 馬其頓 3109 回去 5290 , 5721 。 Acts 20:3 And 5037 there abode 4160 , 5660 three 5140 months 3376 . And when the Jews 5259 , 2453 laid 1096 , 5637 wait 1917 for him 846 , as he was about 3195 , 5723 to sail 321 , 5745 into 1519 Syria 4947 , he purposed 1096 , 5633 , 1106 to return 5290 , 5721 through 1223 Macedonia 3109 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #1917 的意思
from a presumed compound of 19 09 and 1 014;; n f AV - lying in wait 1, lay wait for + 1 096 1, lay wait + 3195 + 2 071 1, - laying await 1; 4 1) a plan formed against one, a plot
希臘文詞彙 #1917 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 9:24 But their laying await1917 was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him. 使 徒 行 傳 20:3 And there abode three months. And when the Jews laid wait1917 for him, as he was about to sail into Syria, he purposed to return through Macedonia. 使 徒 行 傳 20:19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait1917 of the Jews: 使 徒 行 傳 23:30 And when it was told me how that the Jews laid wait1917, 3195, 5721, 1510, 5705 for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what they had against him. Farewell. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|