使 徒 行 傳 5:34
但 1161 有一個 5100 法利賽人 5330 , 名叫 3686 迦瑪列 1059 , 是眾 3956 百姓 2992 所敬重的 5093 教法師 3547 , 在 1722 公會 4892 中站起來 450 , 5631 , 吩咐 2753 , 5656 人把使徒 652 暫且 5100 , 1024 帶到 4160 , 5658 外面 1854 去, Acts 5:34 Then 1161 stood there up 450 , 5631 one 5100 in 1722 the council 4892 , a Pharisee 5330 , named 3686 Gamaliel 1059 , a doctor of the law 3547 , had in reputation 5093 among all 3956 the people 2992 , and commanded 2753 , 5656 to put 4160 , 5658 the apostles 652 forth 1854 a 5100 little space 1024 ; 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #092 的意思
from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
希臘文詞彙 #092 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 18:14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong92 or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you: 使 徒 行 傳 24:20 Or else let these same here say, if they have found any evil doing92 in me, while I stood before the council, 啟 示 錄 18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities92. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|