使 徒 行 傳 7:29
摩西 3475 聽見 1722 這 5129 話 3056 就 1161 逃走 5343 , 5627 了, # 2532 寄居 1096 , 5633 , 3941 於 1722 米甸 3099 # 1093 ; 在那裡 3757 生了 1080 , 5656 兩個 1417 兒子 5207 。 Acts 7:29 Then 1161 fled 5343 , 5627 Moses 3475 at 1722 this 5129 saying 3056 , and 2532 was 1096 , 5633 a stranger 3941 in 1722 the land 1093 of Madian 3099 , where 3757 he begat 1080 , 5656 two 1417 sons 5207 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #3941 的意思
from 3844 and 3624; TDNT - 5:841,788; adj AV - stranger 2, sojourn 1, foreigner 1; 4 1) dwelling near, neighbouring 2) in the NT, a stranger, a foreigner, one who lives in a place without the right of citizenship 3) metaph. 3a) without citizenship in God's kingdom 3b) one who lives on earth as a stranger, a sojourner on the earth 3c) of Christians whose home is in heaven
希臘文詞彙 #3941 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 7:6 And God spake on this wise, That his seed should sojourn3941 in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat them evil four hundred years. 使 徒 行 傳 7:29 Then fled Moses at this saying, and was a stranger3941 in the land of Madian, where he begat two sons. 以 弗 所 書 2:19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners3941, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; 彼 得 前 書 2:11 Dearly beloved, I beseech you as strangers3941 and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul; |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|