羅 馬 書 6:16
豈不 3756 曉得 1492 , 5758 # 3754 你們獻上 3936 , 5719 自己 1438 作奴僕 1401 , # 1519 順從 5218 # 5219 # 5719 誰 3739 , 就作 2075 , 5748 誰的 3739 奴僕 1401 嗎? 或 2273 作罪 266 的奴僕, 以致於 1519 死 2288 ; 或 2228 作順命 5218 的奴僕, 以致 1519 成義 1343 。 Romans 6:16 Know ye 1492 , 5758 not 3756 , that 3754 to whom 3739 ye yield 3936 , 5719 yourselves 1438 servants 1401 to 1519 obey 5218 , his servants 1401 ye are 2075 , 5748 to whom 3739 ye obey 5219 , 5719 ; whether 2273 of sin 266 unto 1519 death 2288 , or 2228 of obedience 5218 unto 1519 righteousness 1343 ? 詞語解釋
彙編索引
希臘文詞彙 #04 的意思
源自 1 (作為否定的質詞/語助詞) 與 922; 形容詞 欽定本 - not burdensome 1; 1 1) (輕)無重擔 (#林後 11:9|)
希臘文詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
哥 林 多 後 書 11:9 我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著4你們。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|