哥 林 多 後 書 11:21
我說 3004 , 5719 這話是 2596 羞辱 819 自己, 好像 5613 # 3754 我們 2249 從前是軟弱的 770 , 5656 。 然而 1161 , 人 5100 在 1722 何事 3739 , 302 上勇敢 5111 , 5725 , (我說 3004 , 5719 句愚妄話 1722 , 877 , )我也 2504 勇敢 5111 , 5719 。 2 Corinthians 11:21 I speak 3004 , 5719 as concerning 2596 reproach 819 , as 5613 though 3754 we 2249 had been weak 770 , 5656 . Howbeit 1161 whereinsoever 1722 , 3739 , 302 any 5100 is bold 5111 , 5725 , (I speak 3004 , 5719 foolishly 1722 , 877 ,) I am bold 5111 , 5719 also 2504 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #877 的意思
from 878; TDNT - 9:220,1277; n f AV - foolishly + 1722 2, foolishness 1, folly 1; 4 1) foolishness, folly, senselessness 2) thoughtlessness, recklessness
希臘文詞彙 #877 在聖經原文中出現的地方
馬 可 福 音 7:22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness877: covetousness...: Gr. covetousnesses, wickednesses 哥 林 多 後 書 11:1 Would to God ye could bear with me a little in my folly877: and indeed bear with me. indeed bear...: or, indeed ye do bear with me 哥 林 多 後 書 11:17 That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly1722, 877, in this confidence of boasting. 哥 林 多 後 書 11:21 I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly1722, 877,) I am bold also. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|