哥 林 多 後 書 4:4
# 1722 此等不信 571 之人 3739 被這 5127 世界 165 的神 2316 弄瞎 5186 , 5656 了心眼 3540 , 不叫 3361 基督 5547 榮耀 1391 福音 2098 的光 5462 照 826 , 5658 著 1519 他們 846 。 基督 5547 # 3739 本是 2076 , 5748 神 2316 的像 1504 。 2 Corinthians 4:4 In 1722 whom 3739 the god 2316 of this 5127 world 165 hath blinded 5186 , 5656 the minds 3540 of them which believe not 571 , lest 1519 , 3361 the light 5462 of the glorious 1391 gospel 2098 of Christ 5547 , who 3739 is 2076 , 5748 the image 1504 of God 2316 , should shine 826 , 5658 unto them 846 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #5462 的意思
from 5461; TDNT - 9:310,1293; n m AV - light 2; 2 1) the act of enlightening, illumination 2) brightness, bright light
希臘文詞彙 #5462 在聖經原文中出現的地方
哥 林 多 後 書 4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light5462 of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. 哥 林 多 後 書 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light5462 of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. hath: Gr. is he who hath |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|