出 埃 及 記 16:15
以色列 3478 人 1121 看見 7200 , 8799 , 不 3808 知道 3045 , 8804 是 1931 甚麼 4100 , 就彼此 376 , 413 , 251 對問說 559 , 8799 : 「這 1931 是甚麼 4478 呢? 」摩西 4872 對他們 413 說 559 , 8799 : 「這 1931 就是 834 耶和華 3068 給 5414 , 8804 你們 9001 吃的 9001 , 402 食物 3899 。 Exodus 16:15 And when the children 1121 of Israel 3478 saw 7200 , 8799 it , they said 559 , 8799 one 376 to another 251 , It is manna 4478 : for they wist 3045 , 8804 not what it was . And Moses 4872 said 559 , 8799 unto them, This is the bread 3899 which the LORD 3068 hath given 5414 , 8804 you to eat 402 . [It is...: or, What is this? or, It is a portion] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #09 的意思
源自 06; TWOT - 2b; 陰性名詞 AV - lost thing 3, that which was lost 1; 4 1) 遺失的東西, 失物
希伯來詞彙 #09 在聖經原文中出現的地方
出 埃 及 記 22:9 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物9,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。 利 未 記 6:3 或是在撿了遺失的物9上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪; 利 未 記 6:4 他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物9, 申 命 記 22:3 你的弟兄無論失落9甚麼,或是驢,或是衣服,你若遇見,都要這樣行,不可佯為不見。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|