以 賽 亞 書 2:3
必有許多
7227
國的民
5971
前往
1980
,
8804
,
說
559
,
8804
:
來吧
3212
,
8798
,
我們登
5927
,
8799
#
413
耶和華
3068
的山
2022
,
奔
413
雅各
3290
神
430
的殿
1004
。
主必將他的道
4480
,
1870
教訓我們
3384
,
8686
;
我們也要行
3212
,
8799
他的路
9002
,
734
。
因為
3588
訓誨
8451
必
3588
出
3318
,
8799
於錫安
4480
,
6726
;
耶和華
3068
的言語
1697
必出於耶路撒冷
4480
,
3389
。
Isaiah 2:3
And many
7227
people
5971
shall go
1980
,
8804
and say
559
,
8804
,
Come
3212
,
8798
ye, and let us go up
5927
,
8799
to the mountain
2022
of the LORD
3068
,
to the house
1004
of the God
430
of Jacob
3290
;
and he will teach
3384
,
8686
us of his ways
1870
,
and we will walk
3212
,
8799
in his paths
734
:
for out of Zion
6726
shall go forth
3318
,
8799
the law
8451
,
and the word
1697
of the LORD
3068
from Jerusalem
3389
.
希伯來詞彙 #0732 的意思
字根型; TWOT - 161; 動詞
欽定本 - wayfaring man 4, goeth 1; 5
1) 漫遊, 旅行, 去
1a) (Qal)
1a1) 旅行, 去
1a2) (分詞)
1a2a) 漫遊, 徒步旅行, 旅行
1a2b) (實名詞) 漫遊者, 徒步旅行者, 旅客
|