耶 利 米 書 2:35
你還說 559 , 8799 : # 3588 我無辜 5352 , 8738 ; 耶和華 3068 的怒氣 639 必定 389 向我 4480 消了 7725 , 8804 。 看哪 2009 , 我必審問 8199 , 8737 你 853 ; 因 5921 你自說 559 , 8800 : 我沒有 3808 犯罪 2398 , 8804 。 Jeremiah 2:35 Yet thou sayest 559 , 8799 , Because I am innocent 5352 , 8738 , surely his anger 639 shall turn 7725 , 8804 from me. Behold, I will plead 8199 , 8737 with thee, because thou sayest 559 , 8800 , I have not sinned 2398 , 8804 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #5352 的意思
字根型; TWOT - 1412; 動詞 AV - unpunished 11, guiltless 5, innocent 5, clear 4, cleanse 3, free 2, by no means 2, acquit 2, altogether 2, cut off 2, at all 1, blameless 1, desolate 1, quit 1, utterly 1, wholly 1; 44 1) 傾空, 清除 1a) (Qal) 免除, 無罪 1b) (Niphal) 1b1) 被清空 1b2) 被潔淨, 免罪, 無辜 1b3) 免除刑罰 1b4) 免除義務 1c) (Piel) 1c1) 判為無罪, 宣告無罪 1c2) 盡免刑罰 |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|