列 王 紀 上 8:37
國 9002 , 776 中若 3588 有 1961 饑荒 7458 、 # 3588 # 1961 瘟疫 1698 、 旱風 7711 、 霉爛 3420 、 蝗蟲 697 、 螞蚱 2625 # 3588 # 1961 , 或有 3588 仇敵 341 , 8802 # 9001 犯境 9002 , 776 圍困 6887 , 8686 城邑 8179 , 無論遭遇甚麼 3605 災禍 5061 # 3605 疾病 4245 , 1 Kings 8:37 If there be in the land 776 famine 7458 , if there be pestilence 1698 , blasting 7711 , mildew 3420 , locust 697 , or if there be caterpiller 2625 ; if their enemy 341 , 8802 besiege 6887 , 8686 them in the land 776 of their cities 8179 ; whatsoever plague 5061 , whatsoever sickness 4245 there be ; [cities: or, jurisdiction] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|