以 賽 亞 書 24:2
那時 1961 百姓怎樣 9003 , 5971 , 祭司也怎樣 9003 , 3548 ; 僕人怎樣 9003 , 5650 , 主人也怎樣 9003 , 113 ; 婢女怎樣 9003 , 8198 , 主母也怎樣 9003 , 1404 ; 買物的怎樣 9003 , 7069 , 8802 , 賣物的也怎樣 9003 , 4376 , 8802 ; 放債的怎樣 9003 , 3867 , 8688 , 借債的也怎樣 9003 , 3867 , 8801 ; 取利的怎樣 9003 , 5383 , 8802 , 出利的 5378 , 8801 也怎樣 # 9003 # 834 # 9002 。 Isaiah 24:2 And it shall be, as with the people 5971 , so with the priest 3548 ; as with the servant 5650 , so with his master 113 ; as with the maid 8198 , so with her mistress 1404 ; as with the buyer 7069 , 8802 , so with the seller 4376 , 8802 ; as with the lender 3867 , 8688 , so with the borrower 3867 , 8801 ; as with the taker of usury 5383 , 8802 , so 834 with the giver of usury 5378 , 8801 to him. [priest: or, prince] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|