以 賽 亞 書 45:24
人論我 9001 說 559 , 8804 , 公義 6666 、 能力 5797 , 惟獨 389 在乎耶和華 9002 , 3068 ; 人都必歸 935 , 8799 向他 5704 。 凡 3605 向他 9002 發怒 2734 , 8737 的必至蒙羞 954 , 8799 。 Isaiah 45:24 Surely, shall one say 559 , 8804 , in the LORD 3068 have I righteousness 6666 and strength 5797 : even to him shall men come 935 , 8799 ; and all that are incensed 2734 , 8737 against him shall be ashamed 954 , 8799 . [Surely...: or, Surely he shall say of me, In the LORD is all righteousness and strength] [righteousness: Heb. righteousnesses] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08813 的意思
1) The participle represents an action or condition i ts unbroken continuity, and corresponds to the English verb, "to be" with the present participle. It may be used of present, past or future time. 1a) present time what are you doing 1b) past time "he was still speaking" when another came 1c) future time we are destroying - e.g. are about to destroy |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|