以 西 結 書 11:16
所以 9001 , 3651 你當說 559 , 8798 : 『耶和華 136 , 3069 如此 3541 說 559 , 8804 : 我雖 3588 將以色列全家遠遠遷移 7368 , 8689 到列國中 9002 , 1471 , # 3588 將他們分散 6327 , 8689 在列邦 9002 , 776 內, 我還要在他們所 834 到的 935 , 8804 列邦 776 # 8033 , 暫 4592 作 1961 他們的 9001 聖所 9001 , 4720 。 』 Ezekiel 11:16 Therefore say 559 , 8798 , Thus saith 559 , 8804 the Lord 136 GOD 3069 ; Although I have cast them far off 7368 , 8689 among the heathen 1471 , and although I have scattered 6327 , 8689 them among the countries 776 , yet will I be to them as a little 4592 sanctuary 4720 in the countries 776 where they shall come 935 , 8804 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|