約 書 亞 記 8:22
伏兵 428 也出 3318 , 8804 # 4480 城 5892 迎擊 9001 , 7125 , 8800 艾城人, # 1961 艾城人就困在以色列人 9001 , 3478 中間 9002 , 8432 , 前 428 , 4480 , 2088 後 428 , 4480 , 2088 都是以色列人。 於是以色列人擊殺 5221 , 8686 他們 853 , # 5704 沒有 1115 留下 7604 , 8689 # 9001 一個 8300 , 也沒有一個逃脫的 6412 , Joshua 8:22 And the other 428 issued out 3318 , 8804 of the city 5892 against 7125 , 8800 them; so they were in the midst 8432 of Israel 3478 , some on this side, and some on that side: and they smote 5221 , 8686 them, so that 5704 they let 7604 , 8689 none of them remain 8300 or escape 6412 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08277 的意思
a primitive root; TWOT - 2285; v AV - remained 1; 1 1) (Qal) to escape, survive
希伯來詞彙 #08277 在聖經原文中出現的地方
約 書 亞 記 10:20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained08277, 8804 of them entered into fenced cities. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|