希伯來詞彙 #430 的意思

'elohiym {el-o-heem'}

 0433的複數形; TWOT - 93c; 複數陽性名詞


AV - God 2346, god 244, judge 5, GOD 1, goddess 2, great 2, mighty 2,
angels 1, exceeding 1, God-ward +  04136 1, godly 1; 26  06

1) (複數)
1a) 統治者,審判官
1b) 有神性的
1c) 天使
1d) 眾神
2) (加強語氣複數-單數意思)
2a) 男神,女神
2b) 像神的
2c) 神的工作,或是特別屬於神的東西
2d) 獨一的(真)神
2e) 大寫的神(God)

希伯來詞彙 #430 在聖經原文中出現的地方

'elohiym {el-o-heem'} 共有 2638 個出處。 這是第 1021 至 1040 個出處。

撒 母 耳 記 上 9:27
二人下到城角,撒母耳對掃羅說:「要吩咐僕人先走(僕人就先走了);你且站在這裡,等我將 430的話傳與你聽。」

撒 母 耳 記 上 10:3
你從那裡往前行,到了他泊的橡樹那裡,必遇見三個往伯特利去拜 430的人:一個帶著三隻山羊羔,一個帶著三個餅,一個帶著一皮袋酒。

撒 母 耳 記 上 10:5
此後你到 430的山,在那裡有非利士人的防兵。你到了城的時候,必遇見一班先知從邱壇下來,前面有鼓瑟的、擊鼓的、吹笛的、彈琴的,他們都受感說話。

撒 母 耳 記 上 10:7
這兆頭臨到你,你就可以趁時而做,因為 430與你同在。

撒 母 耳 記 上 10:9
掃羅轉身離別撒母耳, 430就賜他一個新心。當日這一切兆頭都應驗了。

撒 母 耳 記 上 10:10
掃羅到了那山,有一班先知遇見他, 430的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。

撒 母 耳 記 上 10:18
對他們說:「耶和華─以色列的 430如此說:『我領你們以色列人出埃及,救你們脫離埃及人的手,又救你們脫離欺壓你們各國之人的手。』

撒 母 耳 記 上 10:19
你們今日卻厭棄了救你們脫離一切災難的 430,說:『求你立一個王治理我們。』現在你們應當按著支派、宗族都站在耶和華面前。」

撒 母 耳 記 上 10:26
掃羅往基比亞回家去,有 430感動的一群人跟隨他。

撒 母 耳 記 上 11:6
掃羅聽見這話,就被 430的靈大大感動,甚是發怒。

撒 母 耳 記 上 12:9
他們卻忘記耶和華─他們的 430,他就把他們付與夏瑣將軍西西拉的手裡,和非利士人並摩押王的手裡。於是這些人常來攻擊他們。

撒 母 耳 記 上 12:12
你們見亞捫人的王拿轄來攻擊你們,就對我說:『我們定要一個王治理我們。』其實耶和華─你們的 430是你們的王。

撒 母 耳 記 上 12:14
你們若敬畏耶和華,事奉他,聽從他的話,不違背他的命令,你們和治理你們的王也都順從耶和華─你們的 430就好了。

撒 母 耳 記 上 12:19
眾民對撒母耳說:「求你為僕人們禱告耶和華─你的 430,免得我們死亡,因為我們求立王的事正是罪上加罪了。」

撒 母 耳 記 上 13:13
撒母耳對掃羅說:「你做了糊塗事了,沒有遵守耶和華─你 430所吩咐你的命令。若遵守,耶和華必在以色列中堅立你的王位,直到永遠。

撒 母 耳 記 上 14:15
於是在營中、在田野、在眾民內都有戰兢,防兵和掠兵也都戰兢,地也震動,戰兢之勢甚大430

撒 母 耳 記 上 14:18
那時 430的約櫃在以色列人那裡。掃羅對亞希亞說:「你將 430的約櫃運了來。」

撒 母 耳 記 上 14:36
掃羅說:「我們不如夜裡下去追趕非利士人,搶掠他們,直到天亮,不留他們一人。」眾民說:「你看怎樣好就去行吧!」祭司說:「我們先當親近 430。」

撒 母 耳 記 上 14:37
掃羅求問 9002, 430說:「我下去追趕非利士人可以不可以?你將他們交在以色列人手裡不交?」這日 430沒有回答他。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] 下一頁

未有任何公開的筆記