希伯來詞彙 #4480 的意思

min {min} 或 minniy {min-nee'} 或 minney (複數附屬型)

{min-nay'} (#賽 30:11|)

源自  04482; TWOT - 1212,1213e

AV - among, with, from, that not, since, after, at, by, whether; 25

介系詞
1) 從, 來自, 顧及, 離開, 在...一邊, 自從, 以上, 比, 所以不是, 多於
1a) 從 (表示分離), 離開, 在...一邊
1b) 出自
1b1) (與前方動詞合用, 移除, 逐出)
1b2) (表明某物的原料)
1b3) (表明起源)
1c) 出自, 有些, 從 (表示部分)
1d) 從, 自從, 以後 (表時間)
1e) 比, 多於 (用於比較)
1f) 從... 同樣的, 兩者都... 然後, 既是... 又是
1g) 比, 多於, 太多了 (用於比較)
1h) 從, 顧及, 由於, 因為 (與不定詞合用)
連接詞
2) 那個

希伯來詞彙 #4480 在聖經原文中出現的地方

min {min} 或 minniy {min-nee'} 或 minney (複數附屬型) 共有 7489 個出處。 這是第 2541 至 2560 個出處。

士 師 記 20:40
當煙氣如柱4480城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。

士 師 記 20:42
他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城4480, 5892裡出來的,也都夾攻殺滅他們。

士 師 記 20:43
以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地4480, 4217的基比亞踐踏他們。

士 師 記 20:44
便雅憫人4480, 1144死了的有一萬八千,都是勇士。

士 師 記 20:45
其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們4480二千人。

士 師 記 20:46
那日便雅憫4480, 1144死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。

士 師 記 20:48
以色列人又轉到便雅憫地,將各城4480, 5892的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。

士 師 記 21:1
以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們都376, 4480不將女兒給便雅憫人為妻。」

士 師 記 21:3
說:「耶和華─以色列的 神啊,為何以色列中有這樣缺了#4480一支派的事呢?」

士 師 記 21:4
次日4480, 4283清早,百姓起來,在那裡築了一座壇,獻燔祭和平安祭。

士 師 記 21:5
以色列人彼此問說:「以色列4480, 3605支派中,誰沒有同會眾上到耶和華面前來呢?」先是以色列人起過大誓說,凡不上米斯巴到耶和華面前來的,必將他治死。

士 師 記 21:6
以色列人為他們的弟兄便雅憫後悔,說:「如今以色列中4480, 3478絕了一個支派了。

士 師 記 21:7
我們既在耶和華面前起誓說,必不將我們的女兒4480, 1323給便雅憫人為妻,現在我們當怎樣辦理、使他們剩下的人有妻呢?」

士 師 記 21:8
又彼此問說:「以色列支派中4480, 7626誰沒有上米斯巴到耶和華面前來呢?」他們就查出基列‧雅比4480, 3003沒有一人進營到會眾那裡;

士 師 記 21:9
因為百姓被數的時候,沒有一個基列‧雅比4480, 3427, 8802在那裡。

士 師 記 21:10
會眾就打發一萬二千大勇士4480, 1121, 2428,吩咐他們說:「你們去用刀將基列‧雅比人連婦女帶孩子都擊殺了。

士 師 記 21:12
他們在基列‧雅比人中4480, 3427, 8802,遇見了四百個未嫁的處女,就帶到迦南地的示羅營裡。

士 師 記 21:14
當時便雅憫人回來了,以色列人就把所存活基列‧雅比的女子4480, 802給他們為妻,還是不夠。

士 師 記 21:16
會中的長老說:「便雅憫中4480, 1144的女子既然除滅了,我們當怎樣辦理、使那餘剩的人有妻呢?」


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] [248] [249] [250] [251] [252] [253] [254] [255] [256] [257] [258] [259] [260] [261] [262] [263] [264] [265] [266] [267] [268] [269] [270] [271] [272] [273] [274] [275] [276] [277] [278] [279] [280] [281] [282] [283] [284] [285] [286] [287] [288] [289] [290] [291] [292] [293] [294] [295] [296] [297] [298] [299] [300] [301] [302] [303] [304] [305] [306] [307] [308] [309] [310] [311] [312] [313] [314] [315] [316] [317] [318] [319] [320] [321] [322] [323] [324] [325] [326] [327] [328] [329] [330] [331] [332] [333] [334] [335] [336] [337] [338] [339] [340] [341] [342] [343] [344] [345] [346] [347] [348] [349] [350] [351] [352] [353] [354] [355] [356] [357] [358] [359] [360] [361] [362] [363] [364] [365] [366] [367] [368] [369] [370] [371] [372] [373] [374] [375] 下一頁

未有任何公開的筆記