傳 道 書 2:3
我心裡
9002
,
3820
察究
8446
,
8804
,
如何用酒
9002
,
3196
使
#
853
我肉體
1320
舒暢
9001
,
4900
,
8800
,
我心
3820
卻仍以智慧
9002
,
2451
引導
5090
,
8802
我;
又如何持住
9001
,
270
,
8800
愚昧
9002
,
5531
,
等
5704
#
834
我看明
7200
,
8799
世人
9001
,
1121
,
120
,
在天
8064
下
8478
一生
4557
,
3117
,
2416
#
834
當行
6213
,
8799
何事
335
為
2088
美
2896
。
Ecclesiastes 2:3
I sought
8446
,
8804
in mine heart
3820
to give
4900
,
8800
myself
1320
unto wine
3196
,
yet acquainting
5090
,
8802
mine heart
3820
with wisdom
2451
;
and to lay hold
270
,
8800
on folly
5531
,
till I might see
7200
,
8799
what
was
that good
2896
for the sons
1121
of men
120
,
which they should do
6213
,
8799
under the heaven
8064
all
4557
the days
3117
of their life
2416
.
[to give...: Heb. to draw my flesh with wine]
[all...: Heb. the number of the days of their life]
希伯來詞彙 #8446 的意思
字根型; TWOT - 25 00; 動詞
欽定本 - search 11, search out 3, spy out 2, seek 2, chapmen + 0582 1,
descry 1, espied 1, excellent 1, merchantmen + 0582 1; 23
1) 尋找, 搜尋, 偵察, 探索
1a) (Qal)
1a1) 尋找, 挑選, 發現如何做某一件事 #傳 2:3|
1a2) 偵察, 探索
1a2a) 探險者, 間諜(分詞)
1a3) 著手
1a3a) 商人, 經商者(分詞)
1b) (Hiphil) 搜尋, 搜察
|