耶 利 米 書 15:7
我在境內各城門口 9002 , 8179 (或譯: 我在這地 776 邊界的關口), 用簸箕 9002 , 4214 簸了 2219 , 8799 # 853 我的百姓 5971 , 使他們喪掉兒女 7921 , 8765 。 我毀滅 6 , 8765 他們, 他們仍不 3808 轉離 7725 , 8804 所行的道 4480 , 1870 。 Jeremiah 15:7 And I will fan 2219 , 8799 them with a fan 4214 in the gates 8179 of the land 776 ; I will bereave 7921 , 8765 them of children, I will destroy 6 , 8765 my people 5971 , since they return 7725 , 8804 not from their ways 1870 . [children: or, whatsoever is dear] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7921 的意思
字根型; TWOT - 2385; 動詞 欽定本 - bereave 10, barren 2, childless 2, cast young 2, cast a calf 1, lost children 1, rob of children 1, deprived 1, misc 5; 25 1) 喪失 (親人) 1a) (Qal) 喪失 1b) (Piel) 1b1) 成為無後裔的 1b2) 導致荒蕪,或墮胎 1c) (Hiphil) 流產 (分詞)
希伯來詞彙 #7921 在聖經原文中出現的地方
以 西 結 書 36:14 所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子7921, 8762。 何 西 阿 書 9:12 縱然養大兒女,我卻必使他們喪7921, 8765子,甚至不留一個。我離棄他們,他們就有禍了。 何 西 阿 書 9:14 耶和華啊,求你加給他們─加甚麼呢?要使他們胎墜7921, 8688乳乾。 瑪 拉 基 書 3:11 萬軍之耶和華說:我必為你們斥責蝗蟲(原文是吞噬者),不容牠毀壞你們的土產。你們田間的葡萄樹在未熟之先也不掉果子7921, 8762。 12 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|