耶 利 米 書 30:11
因 3588 我 589 與你 854 同在, 要拯救你 9001 , 3467 , 8687 , 也 3588 要將所 834 趕散你 6327 , 8689 到的 8033 那些 9002 , 3605 國 1471 滅絕 6213 , 8799 淨盡 3617 , 卻 389 不 3808 將你 853 滅絕 6213 , 8799 淨盡 3617 , 倒要從寬 9001 , 4941 懲治你 3256 , 8765 , 萬 5352 , 8763 不能 3808 不罰你 5352 , 8762 (不罰你: 或譯以你為無罪)。 這是耶和華 3068 說 5002 , 8803 的。 Jeremiah 30:11 For I am with thee, saith 5002 , 8803 the LORD 3068 , to save 3467 , 8687 thee: though I make 6213 , 8799 a full end 3617 of all nations 1471 whither I have scattered 6327 , 8689 thee, yet will I not make 6213 , 8799 a full end 3617 of thee: but I will correct 3256 , 8765 thee in measure 4941 , and will not leave thee altogether 5352 , 8763 unpunished 5352 , 8762 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #5352 的意思
字根型; TWOT - 1412; 動詞 AV - unpunished 11, guiltless 5, innocent 5, clear 4, cleanse 3, free 2, by no means 2, acquit 2, altogether 2, cut off 2, at all 1, blameless 1, desolate 1, quit 1, utterly 1, wholly 1; 44 1) 傾空, 清除 1a) (Qal) 免除, 無罪 1b) (Niphal) 1b1) 被清空 1b2) 被潔淨, 免罪, 無辜 1b3) 免除刑罰 1b4) 免除義務 1c) (Piel) 1c1) 判為無罪, 宣告無罪 1c2) 盡免刑罰 |
|
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|