詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋

希臘文詞彙 #3759 的意思

ouai {oo-ah'-ee}

感嘆詞

AV - woe 41, alas 6; 47

1) (表達痛苦不悅的驚嘆) 啊! 禍哉!
2) 禍患

希臘文詞彙 #3759 在聖經原文中出現的地方

ouai {oo-ah'-ee} 共有 47 個出處。 這是第 1 至 20 個出處。

馬 太 福 音 11:21
哥拉汛哪,你有禍了3759!伯賽大啊,你有禍了3759!因為在你們中間所行的異能,若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。

馬 太 福 音 18:7
這世界有禍了3759,因為將人絆倒;絆倒人的事是免不了的,但那絆倒人的有禍了3759

馬 太 福 音 23:13
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們正當人前,把天國的門關了,自己不進去,正要進去的人,你們也不容他們進去。(有古卷在此有

馬 太 福 音 23:14
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)

馬 太 福 音 23:15
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。

馬 太 福 音 23:16
你們這瞎眼領路的有禍了3759!你們說:凡指著殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。

馬 太 福 音 23:23
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們將薄荷、茴香、芹菜,獻上十分之一,那律法上更重的事,就是公義、憐憫、信實,反倒不行了。這更重的是你們當行的;那也是不可不行的。

馬 太 福 音 23:25
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們洗淨杯盤的外面,裡面卻盛滿了勒索和放蕩。

馬 太 福 音 23:27
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們好像粉飾的墳墓,外面好看,裡面卻裝滿了死人的骨頭和一切的污穢。

馬 太 福 音 23:29
你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了3759!因為你們建造先知的墳,修飾義人的墓,說:

馬 太 福 音 24:19
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了3759

馬 太 福 音 26:24
人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了3759!那人不生在世上倒好。

馬 可 福 音 13:17
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了3759

馬 可 福 音 14:21
人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了3759!那人不生在世上倒好。

路 加 福 音 6:24
但你們富足的人有禍了3759!因為你們受過你們的安慰。

路 加 福 音 6:25
你們飽足的人有禍了3759!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了3759!因為你們將要哀慟哭泣。

路 加 福 音 6:26
人都說你們好的時候,你們就有禍了3759!因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

123