詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋

希伯來詞彙 #3427 的意思

yashab {yaw-shab'}

字根型; TWOT - 922; 動詞

AV - dwell 437, inhabitant 221, sit 172, abide 70, inhabit 39, down 26,
remain 23, in 22, tarry 19, set 14, continue 5, place 7, still 5,
taken 5, misc 23; 1  088

1) 居住, 留下, 坐
1a) (Qal)
1a1) 坐, 坐下
1a2) 留下, 耽擱
1a3) 居住, 住處在...
1a4) (城市, 土地) 座落其處 = 有人居住
1b) (Niphal) 有人居住
1c) (Piel) 放置, 安放
1d) (Hiphil)
1d1) 使坐下
1d2) 使居住, 使安置
1d3) 使住下
1d4) 使 (城邑) 有人居住 (#賽54:3;結36:33|)
1d5) 娶 (給予住處)
1e) (Hophal)
1e1) 被使之居住 (#賽5:8|)
1e2) 被居住 (有人居住) (#結35:9|)

希伯來詞彙 #3427 在聖經原文中出現的地方

yashab {yaw-shab'} 共有 1089 個出處。 這是第 261 至 280 個出處。

士 師 記 1:27
瑪拿西沒有趕出伯‧善和屬伯‧善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民3427, 8802,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民3427, 8802,米吉多和屬米吉多鄉村的居民3427, 8802;迦南人卻執意9001, 3427, 8800在那些地方。

士 師 記 1:29
以法蓮沒有趕出3427, 8802基色的迦南人。於是迦南人仍住3427, 8799在基色,在以法蓮中間。

士 師 記 1:30
西布倫沒有趕出基倫的居民3427, 8802和拿哈拉的居民3427, 8802。於是迦南人仍住3427西布倫中間,成了服苦的人。

士 師 記 1:31
亞設沒有趕出亞柯#3427和西頓的居民3427, 8802,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。

士 師 記 1:32
於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在3427, 8799他們3427, 8802中間。

士 師 記 1:33
拿弗他利沒有趕出伯‧示麥#3427和伯‧亞納的居民3427, 8802於是拿弗他利就住3427, 8799在那地的#3427迦南人中間;然而伯‧示麥和伯‧亞納的居民3427, 8802成了服苦的人。

士 師 記 1:35
亞摩利人卻執意9001, 3427, 8800在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。

士 師 記 2:2
你們也不可與這地的居民9001, 3427, 8802立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』

11121314151617