撒 母 耳 記 下 1:1
# 1961 # 8799 掃羅 7586 死 4194 後 310 , 大衛 1732 擊殺 4480 , 5221 , 8687 # 853 亞瑪力人 6002 回來 7725 , 8804 , # 1732 在洗革拉 9002 , 6860 住了 3427 , 8799 兩 8147 天 3117 。 2 Samuel 1:1 Now it came to pass after 310 the death 4194 of Saul 7586 , when David 1732 was returned 7725 , 8804 from the slaughter 5221 , 8687 of the Amalekites 6002 , and David 1732 had abode 3427 , 8799 two 8147 days 3117 in Ziklag 6860 ; 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #3427 的意思
字根型; TWOT - 922; 動詞 AV - dwell 437, inhabitant 221, sit 172, abide 70, inhabit 39, down 26, remain 23, in 22, tarry 19, set 14, continue 5, place 7, still 5, taken 5, misc 23; 1 088 1) 居住, 留下, 坐 1a) (Qal) 1a1) 坐, 坐下 1a2) 留下, 耽擱 1a3) 居住, 住處在... 1a4) (城市, 土地) 座落其處 = 有人居住 1b) (Niphal) 有人居住 1c) (Piel) 放置, 安放 1d) (Hiphil) 1d1) 使坐下 1d2) 使居住, 使安置 1d3) 使住下 1d4) 使 (城邑) 有人居住 (#賽54:3;結36:33|) 1d5) 娶 (給予住處) 1e) (Hophal) 1e1) 被使之居住 (#賽5:8|) 1e2) 被居住 (有人居住) (#結35:9|)
希伯來詞彙 #3427 在聖經原文中出現的地方
士 師 記 1:27 瑪拿西沒有趕出伯‧善和屬伯‧善鄉村的居民,他納和屬他納鄉村的居民,多珥和屬多珥鄉村的居民3427, 8802,以伯蓮和屬以伯蓮鄉村的居民3427, 8802,米吉多和屬米吉多鄉村的居民3427, 8802;迦南人卻執意住9001, 3427, 8800在那些地方。 士 師 記 1:29 以法蓮沒有趕出住3427, 8802基色的迦南人。於是迦南人仍住3427, 8799在基色,在以法蓮中間。 士 師 記 1:30 西布倫沒有趕出基倫的居民3427, 8802和拿哈拉的居民3427, 8802。於是迦南人仍住3427 士 師 記 1:31 亞設沒有趕出亞柯#3427和西頓的居民3427, 8802,亞黑拉和亞革悉的居民,黑巴、亞弗革與利合的居民。 士 師 記 1:32 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在3427, 8799他們3427, 8802中間。 士 師 記 1:33 拿弗他利沒有趕出伯‧示麥#3427和伯‧亞納的居民3427, 8802,於是拿弗他利就住3427, 8799在那地的#3427迦南人中間;然而伯‧示麥和伯‧亞納的居民3427, 8802成了服苦的人。 士 師 記 1:35 亞摩利人卻執意住9001, 3427, 8800在希烈山和亞雅倫並沙賓。然而約瑟家勝了他們,使他們成了服苦的人。 士 師 記 2:2 你們也不可與這地的居民9001, 3427, 8802立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|