以 斯 拉 記 3:8
百姓到了 9001 , 935 , 8800 # 413 耶路撒冷 9001 , 3389 神 430 殿 1004 的地方。 第二 8145 年 9002 , 8141 二 8145 月 9002 , 2320 , 撒拉鐵 7597 的兒子 1121 所羅巴伯 2216 , 約薩達 3136 的兒子 1121 耶書亞 3442 和其餘 7605 的弟兄 251 , 就是祭司 3548 、 利未人 3881 , 並一切 3605 被擄 4480 , 7628 歸回 935 , 8802 耶路撒冷 3389 的人, 都興工 2490 , 8689 建造; 又派 5975 , 8686 # 853 利未人 3881 , 從 4480 , 1121 二十 6242 歲 8141 以外 4605 的, 督理 9001 , 5329 , 8763 # 5921 建造耶和華 3068 殿 1004 的工作 4399 。 Ezra 3:8 Now in the second 8145 year 8141 of their coming 935 , 8800 unto the house 1004 of God 430 at Jerusalem 3389 , in the second 8145 month 2320 , began 2490 , 8689 Zerubbabel 2216 the son 1121 of Shealtiel 7597 , and Jeshua 3442 the son 1121 of Jozadak 3136 , and the remnant 7605 of their brethren 251 the priests 3548 and the Levites 3881 , and all they that were come out 935 , 8802 of the captivity 7628 unto Jerusalem 3389 ; and appointed 5975 , 8686 the Levites 3881 , from twenty 6242 years 8141 old 1121 and upward 4605 , to set forward 5329 , 8763 the work 4399 of the house 1004 of the LORD 3068 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #8802 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 13:7 And there was a strife between the herdmen07462, 8802 of Abram's cattle and the herdmen07462, 8802 of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelled03427, 8802 then in the land. 創 世 記 13:8 And Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdmen07462, 8802 and thy herdmen07462, 8802; for we be brethren. brethren: Heb. men brethren 創 世 記 13:15 For all the land which thou seest07200, 8802, to thee will I give it, and to thy seed for ever. 創 世 記 14:7 And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt03427, 8802 in Hazezontamar. 創 世 記 14:12 And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt03427, 8802 in Sodom, and his goods, and departed. 創 世 記 14:13 And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt07931, 8802 in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram. plain: Heb. plains 創 世 記 14:19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor07069, 8802 of heaven and earth: 創 世 記 14:22 And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor07069, 8802 of heaven and earth, 創 世 記 15:2 And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go01980, 8802 childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? 創 世 記 15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir03423, 8802. 創 世 記 15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell05307, 8802 upon him. 創 世 記 15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge01777, 8802: and afterward shall they come out with great substance. 創 世 記 16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee01272, 8802 from the face of my mistress Sarai. 創 世 記 16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear03205, 8802 a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. Ishmael: that is, God shall hear 創 世 記 16:13 And she called the name of the LORD that spake01696, 8802 unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me? 創 世 記 17:19 And God said, Sarah thy wife shall bear03205, 8802 thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. 創 世 記 18:1 And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat03427, 8802 in the tent door in the heat of the day; plain: Heb. plains 創 世 記 18:8 And he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood05975, 8802 by them under the tree, and they did eat. |
||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|