約 拿 書 1:3
約拿 3124 卻起來 6965 , 8799 , 逃 9001 , 1272 , 8800 往他施去 8659 躲避 4480 , 9001 , 6440 耶和華 3068 ; 下到 3381 , 8799 約帕 3305 , 遇見 4672 , 8799 一隻船 591 , 要往 935 , 8802 他施去 8659 。 他就給了 5414 , 8799 船價 7939 , 上了 3381 , 8799 船 9002 , 要與船上的人同 5973 往 9001 , 935 , 8800 他施去 8659 躲避 4480 , 9001 , 6440 耶和華 3068 。 Jonah 1:3 But Jonah 3124 rose up 6965 , 8799 to flee 1272 , 8800 unto Tarshish 8659 from the presence 6440 of the LORD 3068 , and went down 3381 , 8799 to Joppa 3305 ; and he found 4672 , 8799 a ship 591 going 935 , 8802 to Tarshish 8659 : so he paid 5414 , 8799 the fare 7939 thereof, and went down 3381 , 8799 into it, to go 935 , 8800 with them unto Tarshish 8659 from the presence 6440 of the LORD 3068 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #1272 的意思
a primitive root; TWOT - 284; v AV - flee 52, ...away 7, chased 1, fain 1 (inf. for emphasis), flight 1, make haste 1, reach 1, shoot 1; 65 1) to go through, flee, run away, chase, drive away, put to flight, reach, shoot (extend), hurry away 1a) (Qal) 1a1) to go, pass through 1a2) to flee 1a3) to hasten, come quickly 1b) (Hiphil) 1b1) to pass through 1b2) to cause to flee, put to flight 1b3) to drive away
希伯來詞彙 #1272 在聖經原文中出現的地方
何 西 阿 書 12:12 And Jacob fled01272, 8799 into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep . 阿 摩 司 書 7:12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away01272, 8798 into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: 約 拿 書 1:3 But Jonah rose up to flee01272, 8800 unto Tarshish from the presence of the LORD, and went down to Joppa; and he found a ship going to Tarshish: so he paid the fare thereof, and went down into it, to go with them unto Tarshish from the presence of the LORD. 約 拿 書 1:10 Then were the men exceedingly afraid, and said unto him, Why hast thou done this? For the men knew that he fled01272, 8802 from the presence of the LORD, because he had told them. exceedingly...: Heb. with great fear 約 拿 書 4:2 And he prayed unto the LORD, and said, I pray thee, O LORD, was not this my saying, when I was yet in my country? Therefore I fled01272, 8800 before unto Tarshish: for I knew that thou art a gracious God, and merciful, slow to anger, and of great kindness, and repentest thee of the evil. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|