士 師 記 20:45
其餘的人轉身 6437 , 8799 向曠野 4057 逃跑 5127 , 8799 , 往 413 臨門 7417 磐 5553 去。 以色列人在道路上 9002 , 4546 殺了他們 5953 , 8779 五 2568 千 505 人 376 , 如拾取遺穗一樣, 追 1692 , 8686 # 310 到 5704 基頓 1440 又殺了 5221 , 8686 他們 4480 二千 505 人 376 。 Judges 20:45 And they turned 6437 , 8799 and fled 5127 , 8799 toward the wilderness 4057 unto the rock 5553 of Rimmon 7417 : and they gleaned 5953 , 8779 of them in the highways 4546 five 2568 thousand 505 men 376 ; and pursued 1692 , 8686 hard after 310 them unto Gidom 1440 , and slew 5221 , 8686 two thousand 505 men 376 of them. 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|