以 賽 亞 書 6:11
我就說 559 , 8799 : 「主啊 136 , 這到 5704 幾時 4970 為止呢? 」他說 559 , 8799 : 直到 5704 # 834 # 518 城邑 5892 荒涼 7582 , 8804 , 無人 4480 , 369 居住 3427 , 8802 , 房屋 1004 空閒無 4480 , 369 人 120 , 地土 127 極其 8077 荒涼 7582 , 8735 。 Isaiah 6:11 Then said 559 , 8799 I, Lord 136 , how long? And he answered 559 , 8799 , Until the cities 5892 be wasted 7582 , 8804 without inhabitant 3427 , 8802 , and the houses 1004 without man 120 , and the land 127 be utterly 8077 desolate 7582 , 8735 , [utterly...: Heb. desolate with desolation] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #7582 的意思
字根型; TWOT - 23 01; 動詞 欽定本 - lay waste 2, rushing 2, waste 1, desolate 1; 6 1) 發出吵雜聲, 毀成斷垣殘壁 1a) (Qal) 毀成斷垣殘壁 (#賽6:11|) 1b) (Niphal) 1b1) 被毀滅 1b2) 喧囂 (#賽17:12|) 1c) (Hiphil) 1c1) 使之毀成斷垣殘壁
希伯來詞彙 #7582 在聖經原文中出現的地方
列 王 紀 下 19:25 耶和華說,我早先所做的,古時所立的,就是現在藉你使堅固城荒廢9001, 7582, 8687,變為亂堆,這事你豈沒有聽見嗎? 以 賽 亞 書 6:11 我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說:直到城邑荒涼7582, 8804,無人居住,房屋空閒無人,地土極其荒涼7582, 8735。 以 賽 亞 書 17:12 唉!多民鬨嚷,好像海浪匉訇;列邦奔騰,好像猛水滔滔7582, 8735; 以 賽 亞 書 17:13 列邦奔騰7582, 8735,好像多水滔滔;但 神斥責他們,他們就遠遠逃避,又被追趕,如同山上的風前糠,又如暴風前的旋風土。 以 賽 亞 書 37:26 耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的,古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢9001, 7582, 8687,變為亂堆。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|