耶 利 米 書 14:8
以色列 3478 所盼望 4723 、 在患難 6869 時 9002 , 6256 作他救主 3467 , 8688 的啊, 你為何 9001 , 4100 , 1961 在這地 9002 , 776 像寄居的 9003 , 1616 , 又像行路的 9003 , 732 , 8802 只住 5186 , 8804 一宵 9001 , 3885 , 8800 呢? Jeremiah 14:8 O the hope 4723 of Israel 3478 , the saviour 3467 , 8688 thereof in time 6256 of trouble 6869 , why shouldest thou be as a stranger 1616 in the land 776 , and as a wayfaring man 732 , 8802 that turneth aside 5186 , 8804 to tarry for a night 3885 , 8800 ? 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|