希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 3301 至 3320 個出處。

歷 代 志 上 25:3
耶杜頓的兒子1121基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每共六人,都歸他們父親耶杜頓指教,彈琴,唱歌,稱謝,頌讚耶和華。

歷 代 志 上 25:4
希幔的兒子1121布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提•以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀;

歷 代 志 上 25:5
這都是希幔的兒子1121,吹角頌讚。希幔奉 神之命作王的先見。 神賜給希幔十四個兒子1121,三個女兒,

歷 代 志 上 25:9
掣籤的時候,第一掣出來的是亞薩的兒子約瑟。第二是基大利;他和他弟兄並兒子1121共十二人。

歷 代 志 上 25:10
第三是撒刻;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:11
第四是伊洗利;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:12
第五是尼探雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:13
第六是布基雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:14
第七是耶薩利拉;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:15
第八是耶篩亞;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:16
第九是瑪探雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:17
第十是示每;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:18
第十一是亞薩烈;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:19
第十二是哈沙比雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:20
第十三是書巴業;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:21
第十四是瑪他提雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:22
第十五是耶利摩;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:23
第十六是哈拿尼雅;他和他兒子1121並弟兄共十二人。

歷 代 志 上 25:24
第十七是約施比加沙;他和他兒子1121並弟兄共十二人。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記