希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 3361 至 3380 個出處。

歷 代 志 上 26:30
希伯倫族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人,都是壯士1121, 2428,在約旦河西、以色列地辦理耶和華與王的事。

歷 代 志 上 26:32
耶利雅的弟兄有二千七百人,都是壯1121,且作族長;大衛王派他們在流便支派、迦得支派、瑪拿西半支派中辦理 神和王的事。

歷 代 志 上 27:1
以色列1121的族長、千夫長、百夫長,和官長都分定班次,每班是二萬四千人,週年按月輪流,替換出入服事王。

歷 代 志 上 27:2
正月第一班的班長是撒巴第業的兒子1121雅朔班;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:3
他是法勒斯的子孫1121,統管正月班的一切軍長。

歷 代 志 上 27:5
三月第三班的班長【原文作軍長;下同】是祭司耶何耶大的兒子1121比拿雅;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:6
這比拿雅是那三十人中的勇士,管理那三十人;他班內又有他兒子1121暗米薩拔。

歷 代 志 上 27:7
四月第四班的班長是約押的兄弟亞撒黑。接續他的是他兒子1121西巴第雅;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:9
六月第六班的班長是提哥亞人益吉的兒子1121以拉;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:10
七月第七班的班長是以法蓮1121比倫人希利斯;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:14
十一月第十一班的班長是以法蓮1121比拉頓人比拿雅;他班內有二萬四千人。

歷 代 志 上 27:16
管理以色列眾支派的記在下面:管流便人的是細基利的兒子1121以利以謝;管西緬人的是瑪迦的兒子1121示法提雅;

歷 代 志 上 27:17
管利未人的是基母利的兒子1121哈沙比雅;管亞倫子孫的是撒督;

歷 代 志 上 27:18
管猶大人的是大衛的一個哥哥以利戶,管以薩迦人的是米迦勒的兒子1121暗利;

歷 代 志 上 27:19
管西布倫人的是俄巴第雅的兒子1121伊施瑪雅;管拿弗他利人的是亞斯列的兒子1121耶利摩;

歷 代 志 上 27:20
管以法蓮9001, 1121的是阿撒細雅的兒子1121何細亞;管瑪拿西半支派的是毗大雅的兒子1121約珥;


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記