希伯來詞彙 #1121 的意思

ben {bane}

源自  01129; TWOT - 254; 陽性名詞

AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18,
young +  01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 49  06

1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員
1a) 兒子, 男孩子
1a1 (可指孫子,表兄;可作為親暱稱呼;與人名,地名連用,表示出自哪個民族,地方,家庭)
1b) 子女 (男與女)
1c) 青年, 年輕男子 (複數) (#箴7:7;歌2:3|)
1e) 少壯的 (動物)
1f) 植物的幼苗 (#創49:22,23;詩80:15|)
1g) 表非生命體, 亦即火光, 星, 箭 (比喻用法)
1h) 公會, 職份, 階層的成員
1i) 與表示特質,個性的字連用 (例如:邪惡之子)

希伯來詞彙 #1121 在聖經原文中出現的地方

ben {bane} 共有 4938 個出處。 這是第 1661 至 1680 個出處。

約 書 亞 記 21:1
那時,利未人的眾族長來到祭司以利亞撒和嫩的兒子1121約書亞,並以色列3478, 9001, 1121各支派的族長面前,

約 書 亞 記 21:3
於是以色列1121照耶和華所吩咐的,從自己的地業中,將以下所記的城邑和城邑的郊野給了利未人。

約 書 亞 記 21:4
為哥轄族拈鬮:利未人的祭司、亞倫的子孫9001, 1121,從猶大支派、西緬支派、便雅憫支派的地業中,按鬮得了十三座城。

約 書 亞 記 21:5
哥轄其餘的子孫9001, 1121,從以法蓮支派、但支派、瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十座城。

約 書 亞 記 21:6
革順的子孫9001, 1121,從以薩迦支派、亞設支派、拿弗他利支派、住巴珊的瑪拿西半支派的地業中,按鬮得了十三座城。

約 書 亞 記 21:7
米拉利的子孫9001, 1121,按著宗族,從流便支派、迦得支派、西布倫支派的地業中,按鬮得了十二座城。

約 書 亞 記 21:8
以色列1121照著耶和華藉摩西所吩咐的,將這些城邑和城邑的郊野,按鬮分給利未人。

約 書 亞 記 21:9
從猶大3063, 1121支派、西緬8095, 1121支派的地業中,將以下所記的城給了利未支派4480, 1121哥轄宗族亞倫的子孫9001, 1121;因為給他們拈出頭一鬮,

約 書 亞 記 21:12
惟將屬城的田地和村莊給了耶孚尼的兒子1121迦勒為業。

約 書 亞 記 21:13
以色列人將希伯崙,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了祭司亞倫的子孫9001, 1121;又給他們立拿和屬城的郊野,

約 書 亞 記 21:19
亞倫子孫1121作祭司的共有十三座城,還有屬城的郊野。

約 書 亞 記 21:20
利未支派中哥轄6955, 1121的宗族,就是哥轄其餘的子孫4480, 1121,拈鬮所得的城有從以法蓮支派中分出來的。

約 書 亞 記 21:26
哥轄其餘的子孫1121共有十座城,還有屬城的郊野。

約 書 亞 記 21:27
以色列人又從瑪拿西半支派的地業中將巴珊的哥蘭,就是誤殺人的逃城和屬城的郊野,給了利未支派革順的子孫9001, 1121;又給他們比‧施提拉和屬城的郊野,共兩座城;

約 書 亞 記 21:34
其餘利未支派米拉利子孫1121,從西布倫支派的地業中所得的,就是約念和屬城的郊野,加珥他和屬城的郊野,

約 書 亞 記 21:40
其餘利未支派的人,就是米拉利的子孫9001, 1121,按著宗族拈鬮所得的,共十二座城。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] [177] [178] [179] [180] [181] [182] [183] [184] [185] [186] [187] [188] [189] [190] [191] [192] [193] [194] [195] [196] [197] [198] [199] [200] [201] [202] [203] [204] [205] [206] [207] [208] [209] [210] [211] [212] [213] [214] [215] [216] [217] [218] [219] [220] [221] [222] [223] [224] [225] [226] [227] [228] [229] [230] [231] [232] [233] [234] [235] [236] [237] [238] [239] [240] [241] [242] [243] [244] [245] [246] [247] 下一頁

未有任何公開的筆記