希伯來詞彙 #1961 的意思

hayah {haw-yaw}

字根型 [與  01933比較]; TWOT - 491; 動詞

AV - was, come to pass, came, has been, were happened, become,
pertained, better for thee; 75

1) 是, 變為, 發生, 存在, 有了, 產生
1a) (Qal)
1a1) -----
1a1a) 有了, 產生, 存在, 出現, 成就, 存有
1a1b)存有, 存在
1a2)存立, 變為
1a2a) 興起, 出現, 來到
1a2b) 變為
1a2b1) 變為
1a2b2) 變成像....一樣
1a2b3) 被設立, 被建立
1a3) 是
1a3a) 存有, 存在
1a3b) 保持, 留在, 繼續 (指地點或時間)
1a3c) 站立, 躺臥, 在其中, 在其上, 位於 (指位置)
1a3d) 作伴, 同在
1b) (Niphal)
1b1)存在, 發生, 完成, 使發生
1b2) 完成, 成就, 完了,過去

希伯來詞彙 #1961 在聖經原文中出現的地方

hayah {haw-yaw} 共有 3515 個出處。 這是第 1881 至 1900 個出處。

列 王 記 下 11:8
各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當1961跟隨他。」

列 王 記 下 11:17
耶何耶大使王和民與耶和華立約,9001, 1961耶和華的民;又使王與民立約。

列 王 記 下 12:6
無奈到了1961約阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破壞之處。

列 王 記 下 12:10
#1961他們見櫃裡的銀子多了,便叫王的書記和大祭司上來,將耶和華殿裡的銀子數算包起來。

列 王 記 下 12:16
惟有贖愆祭、贖罪祭的銀子沒有奉到耶和華的殿,都歸1961祭司。

列 王 記 下 13:21
有人1961葬死人,忽然看見一群人,就把死人拋在以利沙的墳墓裡,一碰著以利沙的骸骨,死人就復活,站起來了。

列 王 記 下 14:2
#1961他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫約耶但,是耶路撒冷人。

列 王 記 下 14:5
1961, 9003, 834堅定,就把殺他父王的臣僕殺了,

列 王 記 下 15:2
#1961他登基的時候年十六歲,在耶路撒冷作王五十二年。他母親名叫耶可利雅,是耶路撒冷人。

列 王 記 下 15:5
耶和華降災與王,使他1961長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裡。他的兒子約坦管理家事,治理國民。

列 王 記 下 15:12
這是從前耶和華應許耶戶說:「你的子孫必坐以色列的國位直到四代。」這話果然應驗了1961

列 王 記 下 15:19
亞述王普勒來攻擊以色列國,米拿現給他一千他連得銀子,請普勒幫助#1961他堅定國位。

列 王 記 下 15:33
#1961他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王十六年。他母親名叫耶路沙,是撒督的女兒。

列 王 記 下 16:15
亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以1961求問耶和華。」

列 王 記 下 17:2
他行耶和華眼中看為惡的事,只是不像在1961他以前的以色列諸王。

列 王 記 下 17:3
亞述王撒縵以色上來攻擊何細亞,何細亞1961服事他,給他進貢。

列 王 記 下 17:7
這是1961因以色列人得罪那領他們出埃及地、脫離埃及王法老手的耶和華─他們的 神,去敬畏別神,

列 王 記 下 17:25
他們才1961, 9002, 8462住那裡的時候,不敬畏耶和華,所以耶和華叫獅子進入他們中間,#1961咬死了些人。

列 王 記 下 17:28
於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,#1961指教他們怎樣敬畏耶和華。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] [133] [134] [135] [136] [137] [138] [139] [140] [141] [142] [143] [144] [145] [146] [147] [148] [149] [150] [151] [152] [153] [154] [155] [156] [157] [158] [159] [160] [161] [162] [163] [164] [165] [166] [167] [168] [169] [170] [171] [172] [173] [174] [175] [176] 下一頁

未有任何公開的筆記