希伯來詞彙 #6213 的意思

`asah {aw-saw'}

字根型; TWOT - 17  08,17  09; 動詞

AV - do 1333, make 653, wrought 52, deal 52, commit 49, offer 49,
execute 48, keep 48, shew 43, prepare 37, work 29, do so 21,
perform 18, get 14, dress 13, maker 13, maintain 7, misc 154; 2633

1) 做, 製作, 完成, 製造
1a) (Qal)
1a1) 做, 工作, 製造, 生產
1a1a) 做
1a1b) 工作
1a1c) 處理
1a1d) 行事, 行出
1a2) 製造
1a2a) 製造
1a2b) 生產
1a2c) 預備
1a2d) 獻 (祭物)
1a2e) 照顧, 整理
1a2f) 遵行, 慶祝
1a2g) 取得 (資產)
1a2h) 任命 (祭司)
1a2i) 帶來, 引起
1a2j) 使用
1a2k) 度過 (#傳 6:12|)
1b) (Niphal)
1b1) 被完成
1b2) 被製造
1b3) 被生產
1b4) 被奉獻
1b5) 被遵行
1b6) 被使用
1c) (Pual) 被製造 (#詩 139:15|)
2) (Piel) 壓, 擠

希伯來詞彙 #6213 在聖經原文中出現的地方

`asah {aw-saw'} 共有 2629 個出處。 這是第 1721 至 1740 個出處。

尼 希 米 記 2:12
我夜間起來,有幾個人也一同起來;但 神使我心裡要為耶路撒冷9001, 6213, 8800甚麼事,我並沒有告訴人。除了我騎的牲口以外,也沒有別的牲口在我那裡。

尼 希 米 記 2:16
我往哪裡去,我6213, 8802甚麼事,官長都不知道。我還沒有告訴猶大平民、祭司、貴冑、官長,和其餘6213, 8802工的人。

尼 希 米 記 2:19
但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們6213, 8802甚麼呢?要背叛王麼?」

尼 希 米 記 3:16
其次是管理伯夙一半、押卜的兒子尼希米修造,直到大衛墳地的對面,又到挖成6213, 8803的池子,並勇士的房屋。

尼 希 米 記 4:2
對他弟兄和撒馬利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶大人6213, 8802甚麼呢?要保護自己麼?要獻祭麼?要一日成功麼?要從土堆裡拿出火燒的石頭再立牆麼?」

尼 希 米 記 4:6
這樣,我們修造城牆,城牆就都連絡,高至一半,因為百姓專心做工9001, 6213, 8800

尼 希 米 記 4:8
大家同謀要來攻擊耶路撒冷,使9001, 6213, 8800城內擾亂。

尼 希 米 記 4:16
從那日起,我的僕人一半6213, 8802工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿(或譯:拿)鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。

尼 希 米 記 4:17
修造城牆的,扛抬材料的,都一手6213, 8802工一手拿兵器。

尼 希 米 記 4:21
於是,我們6213, 8802工,一半拿兵器,從天亮直到星宿出現的時候。

尼 希 米 記 5:9
我又說:「你們所6213, 8802的不善!你們行事不當敬畏我們的 神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。

尼 希 米 記 5:12
眾人說:「我們必歸還,不再向他們索要,必照你的話6213, 8799。」我就召了祭司來,叫眾人起誓,必照著所應許的而行9001, 6213, 8800

尼 希 米 記 5:13
我也抖著胸前的衣襟,說:「凡不成就這應許的,願 神照樣抖他離開家產和他勞碌得來的,直到抖空了。」會眾都說:「阿們!」又讚美耶和華。百姓就照著所應許的去行6213, 8799

尼 希 米 記 5:15
在我以前的省長加重百姓的擔子,每日索要糧食和酒,並銀子四十舍客勒,就是他們的僕人也轄制百姓;但我因敬畏 神不這樣6213, 8804

尼 希 米 記 5:18
每日預備6213, 8737一隻公牛,六隻肥羊,又預備6213, 8738些飛禽;每十日一次,多預備各樣的酒。雖然如此,我並不要省長的俸祿,因為百姓服役甚重。

尼 希 米 記 5:19
我的 神啊,求你記念我為這百姓所行的6213, 8804一切事,施恩與我。

尼 希 米 記 6:2
參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想#6213害我。


上一頁 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42] [43] [44] [45] [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] [57] [58] [59] [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] [67] [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74] [75] [76] [77] [78] [79] [80] [81] [82] [83] [84] [85] [86] [87] [88] [89] [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96] [97] [98] [99] [100] [101] [102] [103] [104] [105] [106] [107] [108] [109] [110] [111] [112] [113] [114] [115] [116] [117] [118] [119] [120] [121] [122] [123] [124] [125] [126] [127] [128] [129] [130] [131] [132] 下一頁

未有任何公開的筆記