但 以 理 書 6:25
那時 9002 , 116 , 大利烏 1868 王 4430 傳旨 3790 , 8754 , 曉諭住 1753 , 8748 在全 9002 , 3606 地 772 各 9001 , 3606 方 5972 、 各國 524 、 各族 3961 的人說: 「願你們大享 7680 , 8748 平安 8001 ! Daniel 6:25 Then 116 king 4430 Darius 1868 wrote 3790 , 8754 unto all 3606 people 5972 , nations 524 , and languages 3961 , that dwell 1753 , 8748 in all 3606 the earth 772 ; Peace 8001 be multiplied 7680 , 8748 unto you. 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #1753 的意思
相當於 01752; TWOT - 2669; 動詞 欽定本 - dwell 5, inhabitant 2; 7 1) (P'al) 居住
希伯來詞彙 #1753 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 2:38 凡世人所住1753, 8748之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。 但 以 理 書 4:1 尼布甲尼撒王曉諭住1753, 8748在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安! 但 以 理 書 4:12 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸臥在蔭下,天空的飛鳥宿1753, 8748在枝上;凡有血氣的都從這樹得食。 但 以 理 書 4:21 葉子華美,果子甚多,可作眾生的食物;田野的走獸住在1753, 8748其下;天空的飛鳥宿在枝上。 但 以 理 書 4:35 世上所有的居民1753, 8748都算為虛無;在天上的萬軍和世上的居民1753, 8748中,他都憑自己的意旨行事。無人能攔住他手,或問他說,你做甚麼呢? 但 以 理 書 6:25 那時,大利烏王傳旨,曉諭住1753, 8748在全地各方、各國、各族的人說:「願你們大享平安! |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|