申 命 記 25:5
「 # 3588 弟兄 251 同 3162 居 3427 , 8799 , 若死了 4191 , 8804 一個 259 # 4480 , 沒有 369 兒子 1121 # 9001 , 死人 4191 , 8801 的妻 802 不可 3808 出 2351 嫁 1961 外 2114 , 8801 人 9001 , 376 , 他丈夫的兄弟 2993 當盡弟兄的本分 2992 , 8762 , 娶他 3947 , 8804 # 9001 為妻 9001 , 802 , 與他 5921 同房 935 , 8799 。 Deuteronomy 25:5 If brethren 251 dwell 3427 , 8799 together 3162 , and one 259 of them die 4191 , 8804 , and have no child 1121 , the wife 802 of the dead 4191 , 8801 shall not marry without 2351 unto a stranger 376 , 2114 , 8801 : her husband's brother 2993 shall go in 935 , 8799 unto her, and take 3947 , 8804 her to him to wife 802 , and perform the duty of an husband's brother 2992 , 8762 unto her. [her husband's...: or, her next kinsman] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希伯來詞彙 #2992 的意思
字根型, 其意不明; TWOT - 836; 動詞 AV - perform the duty of an husband's brother 2, marry 1; 3 1) (Piel) 實行寡婦與亡夫的兄弟成親的婚姻, 是其亡夫的兄弟所應盡的義務 1a) 這種義務發生在當丈夫去世而無子嗣時 -- 丈夫之兄弟必須和 死者的妻子結婚並生子, 所生的一個兒子要繼在去世的丈夫之名下
希伯來詞彙 #2992 在聖經原文中出現的地方
創 世 記 38:8 猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向他盡你為弟的本分2992, 8761,為你哥哥生子立後。」 申 命 記 25:5 「弟兄同居,若死了一個,沒有兒子,死人的妻不可出嫁外人,他丈夫的兄弟當盡弟兄的本分2992, 8762,娶他為妻,與他同房。 申 命 記 25:7 那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分2992, 8763。』 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|