使 徒 行 傳 15:28
因為 1063 聖 40 靈 4151 和 2532 我們 2254 定意 1063 不 3367 將別的重 4119 擔 922 放在 2007 , 5733 你們 5213 身上; 惟有 4133 幾件事 5130 是不可少的 1876 , Acts 15:28 For 1063 it seemed good 1380 , 5656 to the Holy 40 Ghost 4151 , and 2532 to us 2254 , to lay upon 2007 , 5733 you 5213 no 3367 greater 4119 burden 922 than 4133 these 5130 necessary things 1876 ; 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #922 的意思
可能與 939 (取其向下沈的意思;參見 899) 同源; TDNT - 1:553,95; 中性名詞 AV - burden 4, burdensome + 1722 1, weight 1; 6 1) 重擔, 重壓 同義詞 見 5819
希臘文詞彙 #922 在聖經原文中出現的地方
馬 太 福 音 20:12 我們整天勞苦941, 5660, 922受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣嗎? 使 徒 行 傳 15:28 因為聖靈和我們定意不將別的重擔922放在你們身上;惟有幾件事是不可少的, 哥 林 多 後 書 4:17 我們這至暫至輕的苦楚,要為我們成就極重922無比、永遠的榮耀。 加 拉 太 書 6:2 你們各人的重擔922要互相擔當,如此,就完全了基督的律法。 帖撒羅尼迦前書 2:6 我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重#922,卻沒有向你們,或向別人求榮耀; 啟 示 錄 2:24 至於你們推雅推喇其餘的人,就是一切不從那教訓、不曉得他們素常所說撒但深奧之理的人,我告訴你們,我不將別的擔子922放在你們身上。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|