使 徒 行 傳 18:15
但 1161 所爭論的, 若 1487 是 2076 , 5748 # 2213 關乎 4012 言語 3056 、 # 2532 名目 3686 , 和 2532 # 2596 你們的 5209 律法 3551 , 你們自己去辦 3708 , 5695 # 846 吧! # 1063 這樣的事 5130 我 1473 不 3756 願意 1014 , 5736 , 1511 , 5750 審問 2923 ; Acts 18:15 But 1161 if 1487 it be 2076 , 5748 a question 2213 of 4012 words 3056 and 2532 names 3686 , and 2532 of # 2596 your 5209 law 3551 , look ye 3700 , 5695 , 846 to it ; for 1063 I 1473 will be 1014 , 5736 , 1511 , 5750 no 3756 judge 2923 of such 5130 matters . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #2213 的意思
源自 2212; 中性名詞 AV - question 5; 5 1) (有爭論的)問題, 議題, 論述
希臘文詞彙 #2213 在聖經原文中出現的地方
使 徒 行 傳 15:2 保羅、巴拿巴與他們大大的紛爭辯論;眾門徒就定規,叫保羅、巴拿巴和本會中幾個人,為所辯論2213的,上耶路撒冷去見使徒和長老。 使 徒 行 傳 18:15 但所爭論的,若是#2213關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問; 使 徒 行 傳 23:29 便查知他被告是因他們律法的辯論2213,並沒有甚麼該死該綁的罪名。 使 徒 行 傳 25:19 不過是有幾樣辯論2213,為他們自己敬鬼神的事,又為一個人名叫耶穌,是已經死了,保羅卻說他是活著的。 使 徒 行 傳 26:3 更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論2213;所以求你耐心聽我。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|