提 摩 太 後 書 4:5
你 4771 卻要 1161 # 1722 凡事 3956 謹慎 3525 , 5720 , 忍受苦難 2553 , 5657 , 做 4160 , 5657 傳道的 2099 工夫 2041 , 盡 4135 , 5657 你的 4675 職分 1248 。 2 Timothy 4:5 But 1161 watch 3525 , 5720 thou 4771 in 1722 all things 3956 , endure afflictions 2553 , 5657 , do 4160 , 5657 the work 2041 of an evangelist 2099 , make full proof 4135 , 5657 of thy 4675 ministry 1248 . [make...; or, fulfil] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
希臘文詞彙 #2553 的意思
與 2552 同源 ; TDNT - 5:936,798; 動詞 AV - endure hardness 1, suffer trouble 1, endure affliction 1, be afflicted 1; 4 1) 承受厄運 2) 忍受艱辛 (#提後 4:5|)
希臘文詞彙 #2553 在聖經原文中出現的地方
提 摩 太 後 書 2:3 你要和我同受苦難2553, 5657,好像基督耶穌的精兵。 提 摩 太 後 書 2:9 我為這福音受苦難2553, 5719,甚至被捆綁,像犯人一樣。然而 神的道卻不被捆綁。 提 摩 太 後 書 4:5 你卻要凡事謹慎,忍受苦難2553, 5657,做傳道的工夫,盡你的職分。 雅 各 書 5:13 你們中間有受苦2553, 5719的呢,他就該禱告;有喜樂的呢,他就該歌頌。 |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|