傳 道 書 2:21
因為 3588 有 3426 人 120 用智慧 9002 , 2451 、 知識 9002 , 1847 、 靈巧 9002 , 3788 所勞碌 7945 , 5999 得來的, 卻要留給 5414 , 8799 未 7945 , 3808 曾勞碌 5998 , 8804 # 9002 的人 9001 , 120 為分 2506 。 這 2088 也 1571 是虛空 1892 , 也是大 7227 患 7451 。 Ecclesiastes 2:21 For there is 3426 a man 120 whose labour 5999 is in wisdom 2451 , and in knowledge 1847 , and in equity 3788 ; yet to a man 120 that hath not laboured 5998 , 8804 therein shall he leave 5414 , 8799 it for his portion 2506 . This also is vanity 1892 and a great 7227 evil 7451 . [leave: Heb. give] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #3788 的意思
from 03787; TWOT - 1 052b; n m AV - good 1, right 1, equity 1; 3 1) success, skill, profit 1a) skill 1b) success, profit
希伯來詞彙 #3788 在聖經原文中出現的地方
傳 道 書 2:21 For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity03788; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil. leave: Heb. give 傳 道 書 4:4 Again, I considered all travail, and every right03788 work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit. every...: Heb. all the rightness of work for this...: Heb. this is the envy of a man from his neighbour 傳 道 書 5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good03788 is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|