耶 利 米 哀 歌 1:22
願他們的惡行 7451 都 3605 呈在 935 , 8799 你面前 9001 , 6440 ; 你怎樣因 5921 我的一切 3605 罪過 6588 待 5953 , 8782 我 9001 , 求你照樣 9003 , 834 待 5953 , 8778 他們 9001 ; 因 3588 我歎息 585 甚多 7227 , 心中 3820 發昏 1742 。 Lamentations 1:22 Let all their wickedness 7451 come 935 , 8799 before 6440 thee; and do 5953 , 8778 unto them, as thou hast done 5953 , 8782 unto me for all my transgressions 6588 : for my sighs 585 are many 7227 , and my heart 3820 is faint 1742 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #1742 在聖經原文中出現的地方
以 賽 亞 書 1:5 Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint01742. revolt...: Heb. increase revolt 耶 利 米 書 8:18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint01742 in me. in: Heb. upon 耶 利 米 哀 歌 1:22 Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint01742. |
||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|