撒 迦 利 亞 書 11:7
於是, 我牧養 7462 , 8799 # 853 這將宰的 2028 群羊 6629 , 就是 9001 , 3651 群中最困苦的 6041 羊 6629 。 我拿著 3947 , 8799 # 9001 兩 8147 根杖 4731 , 一 9001 , 259 根我稱為 7121 , 8804 「榮美 5278 」, 一 9001 , 259 根我稱為 7121 , 8804 「聯索 2256 」。 這樣, 我牧養 7462 , 8799 了 # 853 群羊 6629 。 Zechariah 11:7 And I will feed 7462 , 8799 the flock 6629 of slaughter 2028 , even you 3651 , O poor 6041 of the flock 6629 . And I took 3947 , 8799 unto me two 8147 staves 4731 ; the one 259 I called 7121 , 8804 Beauty 5278 , and the other 259 I called 7121 , 8804 Bands 2254 , 8802 ; and I fed 7462 , 8799 the flock 6629 . [even...: or, verily the poor] [Bands: or, Binders] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #2028 的意思
from 02027; TWOT - 514b; n f AV - slaughter 5; 5 1) a killing, slaughter
希伯來詞彙 #2028 在聖經原文中出現的地方
耶 利 米 書 7:32 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter02028: for they shall bury in Tophet, till there be no place. 耶 利 米 書 12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter02028. toward...: Heb. with thee 耶 利 米 書 19:6 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter02028. 撒 迦 利 亞 書 11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter02028; 撒 迦 利 亞 書 11:7 And I will feed the flock of slaughter02028, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock. even...: or, verily the poor Bands: or, Binders |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|