使 徒 行 傳 22:6
# 1161 我 3427 # 1096 # 5633 將到 1448 , 5723 大馬士革 1154 , 正 2532 走 4198 , 5740 的時候, 約 4012 在晌午 3314 , 忽然 1810 從 1537 天 3772 上發大 2425 光 5457 , 四面照 4015 , 5658 著 4012 我 1691 。 Acts 22:6 And 1161 it came to pass 1096 , 5633 , that, as I made 4198 , 0 my 3427 journey 4198 , 5740 , and 2532 was come nigh 1448 , 5723 unto Damascus 1154 about 4012 noon 3314 , suddenly 1810 there shone 4015 , 0 from 1537 heaven 3772 a great 2425 light 5457 round 4015 , 5658 about 4012 me 1691 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希臘文詞彙 #1810 的意思
from 1537 and the base of 160;; adv AV - suddenly 5; 5 1) of a sudden, suddenly, unexpectedly
希臘文詞彙 #1810 在聖經原文中出現的地方
馬 可 福 音 13:36 Lest coming suddenly1810 he find you sleeping. 路 加 福 音 2:13 And suddenly1810 there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, 路 加 福 音 9:39 And, lo, a spirit taketh him, and he suddenly1810 crieth out; and it teareth him that he foameth again, and bruising him hardly departeth from him. 使 徒 行 傳 9:3 And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly1810 there shined round about him a light from heaven: 使 徒 行 傳 22:6 And it came to pass, that, as I made my journey, and was come nigh unto Damascus about noon, suddenly1810 there shone from heaven a great light round about me. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|