撒 母 耳 記 上 14:12
防 4675 兵 582 # 6030 # 8799 對 853 約拿單 3129 和 853 拿 5375 , 8802 兵器 3627 的人說 559 , 8799 : 「你們上 5927 , 8798 到這裡來 413 , 我們有一件事 1697 指示 3045 , 8686 你們 853 。 」約拿單 3129 就 413 對拿 5375 , 8802 兵器 3627 的人說 559 , 8799 : 「你跟隨我 310 上去 5927 , 8798 , 因為 3588 耶和華 3068 將他們交 5414 , 8804 在以色列人 3478 手裡 9002 , 3027 了。 」 1 Samuel 14:12 And the men 582 of the garrison 4675 answered 6030 , 8799 Jonathan 3129 and his armourbearer 5375 , 8802 , 3627 , and said 559 , 8799 , Come up 5927 , 8798 to us, and we will shew 3045 , 8686 you a thing 1697 . And Jonathan 3129 said 559 , 8799 unto his armourbearer 5375 , 8802 , 3627 , Come up 5927 , 8798 after 310 me: for the LORD 3068 hath delivered 5414 , 8804 them into the hand 3027 of Israel 3478 . 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #4675 的意思
from 04673; TWOT - 1398f; n f AV - garrison 1, army 1; 2 1) guard, watch, army
希伯來詞彙 #4675 在聖經原文中出現的地方
撒 母 耳 記 上 14:12 And the men of the garrison04675 answered Jonathan and his armourbearer, and said, Come up to us, and we will shew you a thing. And Jonathan said unto his armourbearer, Come up after me: for the LORD hath delivered them into the hand of Israel. 撒 迦 利 亞 書 9:8 And I will encamp about mine house because of the army04675, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|