箴 言 26:20
火 784 缺了 9002 , 657 柴 6086 就必熄滅 3518 , 8799 ; 無人 9002 , 369 傳舌 5372 , 爭競 4066 便止息 8367 , 8799 。 Proverbs 26:20 Where no 657 wood 6086 is, there the fire 784 goeth out 3518 , 8799 : so where there is no talebearer 5372 , the strife 4066 ceaseth 8367 , 8799 . [Where no...: Heb. Without wood] [talebearer: or, whisperer] [ceaseth: Heb. is silent] 詞語解釋
彙編索引
詞語搜尋
Easton 字典
希伯來詞彙 #08367 的意思
a primitive root; TWOT - 2482; v AV - calm 2, quiet 1, cease 1; 4 1) (Qal) to be quiet, be silent
希伯來詞彙 #08367 在聖經原文中出現的地方
詩 篇 107:30 Then are they glad because they be quiet08367, 8799; so he bringeth them unto their desired haven. 箴 言 26:20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth08367, 8799. Where no...: Heb. Without wood talebearer: or, whisperer ceaseth: Heb. is silent 約 拿 書 1:11 Then said they unto him, What shall we do unto thee, that the sea may be calm08367, 8799 unto us? for the sea wrought, and was tempestuous. may...: Heb. may be silent from us wrought...: or, grew more and more tempestuous: Heb. went 約 拿 書 1:12 And he said unto them, Take me up, and cast me forth into the sea; so shall the sea be calm08367, 8799 unto you: for I know that for my sake this great tempest is upon you. |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|