傳 道 書 1:8
萬 3605 事 1697 令人厭煩(或譯: 萬物滿有困乏 3023 ), 人 376 不 3808 能 3201 , 8799 說 9001 , 1696 , 8763 盡。 眼 5869 看, 看 9001 , 7200 , 8800 不 3808 飽 7646 , 8799 ; 耳 241 聽, 聽 4480 , 8085 , 8800 不 3808 足 4390 , 8735 。 Ecclesiastes 1:8 All things 1697 are full of labour 3023 ; man 376 cannot 3201 , 8799 utter 1696 , 8763 it : the eye 5869 is not satisfied 7646 , 8799 with seeing 7200 , 8800 , nor the ear 241 filled 4390 , 8735 with hearing 8085 , 8800 . 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #04 的意思
corresponding to 03; TWOT - 2554; n m AV - fruit 3; 3 1) fruit, fresh, young, greening
希伯來詞彙 #04 在聖經原文中出現的地方
但 以 理 書 4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. 但 以 理 書 4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit04: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches: aloud: Chaldee, with might 但 以 理 書 4:21 Whose leaves were fair, and the fruit04 thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|