以 賽 亞 書 29:1
唉 1945 ! 亞利伊勒 740 , 亞利伊勒 740 , 大衛 1732 安營 2583 , 8804 的城 7151 , 任憑你年 8141 上 5921 加 5595 , 8798 年 8141 , 節期 2282 照常周流 5362 , 8799 。 Isaiah 29:1 Woe 1945 to Ariel 740 , to Ariel 740 , the city 7151 where David 1732 dwelt 2583 , 8804 ! add 5595 , 8798 ye year 8141 to year 8141 ; let them kill 5362 , 8799 sacrifices 2282 . [Woe...: or, O Ariel, that is, the lion of God] [the city: or, of the city] [kill: Heb. cut off the heads of] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #0739 的意思
from 0738 and 0410; TWOT - 159a; n m AV - lion-like men 2; 2 1) meaning uncertain 1a) (CLBL) possibly lion-like 1b) (BDB) possibly two sons of Ariel of Moab
希伯來詞彙 #0739 在聖經原文中出現的地方
撒 母 耳 記 下 23:20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men0739 of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow: who...: Heb. great of acts lionlike...: Heb. lion of God 歷 代 志 上 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men0739 of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. who had...: Heb. great of deeds |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|