以 賽 亞 書 30:33
原來 3588 陀斐特 8613 又深 6009 , 8689 又寬 7337 , 8689 , 早 4480 , 865 已 # 1571 # 1931 為王 9001 , 4428 預備 3559 , 8717 好了 6186 , 8803 ; 其中堆 4071 的是火 784 與許多 7235 , 8687 木柴 6086 。 耶和華 3068 的氣 5397 如一股 9003 , 5158 硫磺 1614 火使他 9002 著起來 1197 , 8802 。 Isaiah 30:33 For Tophet 8613 is ordained 6186 , 8803 of old 865 ; yea, for the king 4428 it is prepared 3559 , 8717 ; he hath made it deep 6009 , 8689 and large 7337 , 8689 : the pile 4071 thereof is fire 784 and much 7235 , 8687 wood 6086 ; the breath 5397 of the LORD 3068 , like a stream 5158 of brimstone 1614 , doth kindle 1197 , 8802 it. [of old: Heb. from yesterday] 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #08612 的意思
與 08611 同; TWOT - 2539; 專有名詞 地名 欽定本 - Tophet 8, Topheth 1; 9 陀斐特 = "焚燒之處" 1) 在耶路撒冷南方的欣嫩子谷東南端的一個地方. 同 08613
希伯來詞彙 #08612 在聖經原文中出現的地方
列 王 紀 下 23:10 又污穢欣嫩子谷的陀斐特8612,不許人在那裡使兒女經火獻給摩洛; 耶 利 米 書 7:31 他們在欣嫩子谷建築陀斐特8612的邱壇,好在火中焚燒自己的兒女。這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。」 耶 利 米 書 7:32 耶和華說:「因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特8612和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。因為要在陀斐特9002, 8612葬埋屍首,甚至無處可葬; 耶 利 米 書 19:6 耶和華說:因此,日子將到,這地方不再稱為陀斐特8612和欣嫩子谷,反倒稱為殺戮谷。 耶 利 米 書 19:11 對他們說:『萬軍之耶和華如此說:我要照樣打碎這民和這城,正如人打碎窯匠的瓦器,以致不能再囫圇。並且人要在陀斐特9002, 8612葬埋屍首,甚至無處可葬。 耶 利 米 書 19:12 耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特9003, 8612一樣。 耶 利 米 書 19:13 耶路撒冷的房屋和猶大君王的宮殿是已經被玷污的,就是他們在其上向天上的萬象燒香、向別神澆奠祭的宮殿房屋,都必與陀斐特8612一樣。』」 耶 利 米 書 19:14 耶利米從陀斐特4480, 8612─就是耶和華差他去說預言的地方─回來,站在耶和華殿的院中,對眾人說: |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|