以 賽 亞 書 49:21
那時你心裡 9002 , 3824 必說 559 , 8804 : 我 589 既喪子 7909 獨居 1565 , 是被擄 1540 , 8802 的, 漂流在外 5494 , 8803 。 誰 4310 給我 9001 生 3205 , 8804 # 853 這些 428 ? 誰 4310 將這些 428 養大 1431 , 8765 呢? # 2005 撇下 7604 , 8738 我 589 一人獨居 9001 , 905 的時候, 這些 428 # 1992 在哪裡 375 呢? Isaiah 49:21 Then shalt thou say 559 , 8804 in thine heart 3824 , Who hath begotten 3205 , 8804 me these, seeing I have lost my children 7921 , 8803 , and am desolate 1565 , a captive 1540 , 8802 , and removing to and fro 5493 , 8803 ? and who hath brought up 1431 , 8765 these? Behold, I was left 7604 , 8738 alone; these, where 375 had they been ? 詞語解釋
彙編索引
希伯來詞彙 #03823 的意思
字根型; TWOT - 1 071,1 071d; 動詞 欽定本 - ravished my heart 2, make 1, made cakes 1, be wise 1; 5 1) 神魂顛倒, 變聰明, 有心思 1a) (Niphal) 有心思 (#伯 11:12|) 1b) (Piel) 神魂顛倒, 鼓舞 (#歌 4:9|) 2) (Piel) 作餅, 烘培糕點, 作麵包 (#撒下 13:6,8|)
希伯來詞彙 #03823 在聖經原文中出現的地方
撒 母 耳 記 下 13:6 於是暗嫩躺臥裝病。王來看他,他對王說:「求父叫我妹子他瑪來,在我眼前為我做3823, 8762兩個餅,我好從他手裡接過來吃。」 撒 母 耳 記 下 13:8 他瑪就到他哥哥暗嫩的屋裡;暗嫩正躺臥。他瑪摶麵,在他眼前做餅3823, 8762,且烤熟了, 約 伯 記 11:12 空虛的人卻毫無知識3823, 8735;人生在世好像野驢的駒子。 雅 歌 4:9 我妹子,我新婦,你奪了我的心3823, 8765。你用眼一看,用你項上的一條金鍊,奪了我的心3823, 8765! |
|||
Copyright © 2009 - 2021 ZionDaily.com All Rights Reserved.
|